ای بشار اسد تو شیر نبودی!
به گزارش تجارت نیوز،
یکی از کاربران عربزبان نوشت:
یا بشّارَ الکلب، ویلٌ لکَ و الویلُ
کمْ أحرقتَ أرضاً وزهّقتَ الأرواحَ لیلُ
أطفالٌ تُذبحُ فی عُمقِ الظُّلامِ
ونساءٌ تَصْرُخُ، والنُّورُ فیها یزولُ
کمْ من دماءِ سالتْ على یدیکَ
وکمْ من بیوتٍ صارتْ حُطاماً ودهولُ
یا مَنْ تَزَیَّنَ بِعباءةِ الظُّلمِ
وأخفى الوجهَ فی قناعِ الذُّلِّ المهولِ
ظَنَنْتَ العرشَ یُخفیکَ من أوجاعنا
لکنَّ الدموعَ لها صوتٌ یجولُ
سینهضُ الحقُّ رغمَ جبروتِک
ویُبدیکَ ضعیفاً، کأنَّکَ طفلٌ عَلیلُ
فأیُّ أرضٍ تحملُ ظلکَ بعد الیوم؟
وأیُّ سماءٍ تُغطّیکَ أیُّها الجهولُ؟
اللَّعنةُ علیکَ یا بشّارَ الکلب،
فمصیرُک الخزیُ، ونهایتُک الفناءُ المهولُ.
ترجمه فارسی:
ای بشار کلب(سگ)، وای بر تو و وای بیشتر
چقدر زمینها را سوزاندی و شبها جانها را گرفتی
کودکانی که در عمق تاریکی ذبح شدند
و زنانی که فریاد میزنند، و نور در وجودشان خاموش میشود
چقدر خونهایی که بر دستانت جاری شد
و چقدر خانههایی که به ویرانه و خرابه تبدیل کردی
ای کسی که به عبای ظلم آراسته شدی
و چهرهات را پشت نقاب ذلت پنهان کردی
گمان کردی که تخت پادشاهی تو را از دردهای ما پنهان میکند
اما اشکها صدایی دارند که طنینانداز میشود
حق، برخلاف جبروت تو برخواهد خاست
و تو را ضعیف نشان خواهد داد، گویی کودکی بیمار هستی
پس کدام زمین سایهات را پس از امروز تحمل خواهد کرد؟
و کدام آسمان تو را خواهد پوشاند، ای نادان؟
نفرین بر تو ای بشار کلب (سگ)،
سرنوشتت رسوایی است، و پایانت نابودی مهیب!